mercredi 1 mai 2019

Difficulté des livres francophone à intéresser les éditeurs anglophone au Canada

En général, le milieu de l’édition anglophone du pays se tourne rarement vers la littérature francophone, notent les éditeurs acadiens. À moins d’un prix littéraire du Gouverneur général du Canada ou d’un auteur vedette, peu d’ouvrages de la francophonie canadienne sont traduits en anglais. Lorsque la traductrice Jo-Anne Elder de Fredericton approche un éditeur anglophone pour soumettre un projet de traduction, elle a plus de difficulté à faire passer sa proposition que si l’idée vient de la maison d’édition. «C’est encore plus... [Lire la suite]
Posté par Livreblog à 17:56 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

samedi 29 avril 2017

Des contes à partager en famille

Ils s’avancent plus ou moins timidement. Seuls, à deux, trois, ou plus, ils font face à une centaine de camarades rassemblés dans la salle d’activités de l’école Michel-Colucci de Metz (Moselle). Ils sont Turcs, Roumains, Arméniens, Maliens… et se présentent dans leur langue natale. Un préambule émouvant à l’inauguration d’un beau projet pour l’établissement : le sac à histoires. « Il nous a été proposé par Catherine Bertolotti, chargée de mission au Casnav (Centre académique pour la scolarisation des enfants allophones issus de... [Lire la suite]
Posté par Livreblog à 09:48 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , ,
lundi 5 octobre 2015

De grands auteurs sud-américains traduits dans la langue des Incas

Alors que des élus cherchent à rendre obligatoire l'enseignement du quechua, le ministère péruvien de la Culture s'est procuré les droits de textes d'auteurs prestigieux du continent sud-américain pour les traduire dans cette langue qui n'existe qu'à l'oral et qu'il a donc fallu retranscrire phonétiquement. Elle sort de l'oubli grâce à deux ambassadeurs de marque: les prix Nobel Mario Vargas Llosa et Gabriel Garcia Marquez, dont les œuvres vont être traduites dans la langue des Incas. "Avec ces traductions, nous cherchons... [Lire la suite]
lundi 5 janvier 2015

Le livre français s'exporte aux États-Unis

Andreï Makine, Oscar Coop-Phane, Laurent Mauvignier, Jean-Christophe Rufin, Jean Echenoz, Michel Bussi mais surtout Modiano avec cinq livres et Simenon avec treize romans font partie des écrivains français qui seront traduits aux États-Unis en 2015. Les services culturels de l'ambassade de France sur place ont en effet établi un premier inventaire des traductions qui donneront lieu à des livres publiés outre-Atlantique cette année. Pour l'heure, 238 livres sont concernés. On retrouve dans cette liste un grand nombre... [Lire la suite]
Posté par Livreblog à 18:03 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,
samedi 8 février 2014

Un faux traducteur sévit sur Amazon

Si vous avez acheté des livres numériques traduits par un certain "M Angelo" dans le Kindle Store. Vous étes fait avoir. En effet, il s'agit d'une traduction faite grâce aux logiciels de traduction automatique. Si vous avez, vous pouvez les identifier facilement car le faux traducteur a rajouté son nom à celui de l'auteur sur la couverture des livres.  Les livres touchés sont des romans de langue anglaise tombés dans le dommaine public notamment  L'Île au trésor ou La Guerre des mondes. Ces traductions en... [Lire la suite]
Posté par Livreblog à 15:35 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,